Showing posts with label Tomas Tranströmer. Show all posts
Showing posts with label Tomas Tranströmer. Show all posts

Monday, August 30, 2021

Every person is a half-open door / leading to a room for everyone. —Tomas Tranströmer

 





.



This is a place where a door might be
here where I am standing
In the light outside all the walls

there would be a shadow here
all day long
and a door into it
where now there is me
and somebody would come and knock
on this air
long after I have gone
and there in front of me a life
would open


—W. S. Merwin


. . .



Tie your heart at night to mine, Love,
and we will defeat the darkness
like twin drums beating in the forest
against the heavy wall of wet leaves.
Night crossing: black coal of dream
that cuts the thread of earthly orbs
with the punctuality of a headlong train
that pulls cold stone and shadow endlessly.

Love, because of it, tie me to a purer movement,
to the grip on life that beats in your breast,
with the wings of a submerged swan,
So that our dream might reply
to the sky’s questioning stars
with one key, one door closed to shadow.


—Pablo Neruda



.







Tuesday, March 20, 2018

For the Living and the Dead, excerpt





.


I carry inside myself my earlier faces, as a tree contains its rings.

–Tomas Gösta Tranströmer







Sunday, November 5, 2017

The Half-Finished Heaven









Despondency breaks off its course.
Anguish breaks off its course.
The vulture breaks off its flight.

The eager light streams out,
even the ghosts take a draught.

And our paintings see daylight,
our red beasts of the ice-age studios.

Everything begins to look around.
We walk in the sun in hundreds.

Each man is a half-open door
leading to a room for everyone.

The endless ground under us.

The water is shining among the trees.

The lake is a window into the earth.


–Tomas Tranströmer
Robin Fulton translation












Sunday, August 20, 2017

the blue house







.




It is night with glaring sunshine. I stand in the woods and look towards my house with its misty blue walls. As though I were recently dead and saw the house from a new angle.
It has stood for more than eighty summers. Its timber has been impregnated, four times with joy and three times with sorrow. When someone who has lived in the house dies it is repainted. The dead person paints it himself, without a brush, from the inside.

On the other side is open terrain. Formerly a garden, now wilderness. A still surf of weed, pagodas of weed, an unfurling body of text, Upanishads of weed, a Viking fleet of weed, dragon heads, lances, an empire of weed.

Above the overgrown garden flutters the shadow of a boomerang, thrown again and again. It is related to someone who lived in the house long before my time. Almost a child. An impulse issues from him, a thought, a thought of will: “create. . .draw. ..” In order to escape his destiny in time.

The house resembles a child’s drawing. A deputizing childishness which grew forth because someone prematurely renounced the charge of being a child. Open the doors, enter! Inside unrest dwells in the ceiling and peace in the walls. Above the bed there hangs an amateur painting representing a ship with seventeen sails, rough sea and a wind which the gilded frame cannot subdue.

It is always so early in here, it is before the crossroads, before the irrevocable choices. I am grateful for this life! And yet I miss the alternatives. All sketches wish to be real.

A motor far out on the water extends the horizon of the summer night. Both joy and sorrow swell in the magnifying glass of the dew. We do not actually know it, but we sense it: our life has a sister vessel which plies an entirely different route. While the sun burns behind the islands.


–Tomas Tranströmer
Göran Malmqvist translation





.









Wednesday, May 24, 2017

after a death







.



Once there was a shock
that left behind a long, shimmering comet tail.
It keeps us inside.  It makes the TV pictures snowy.
It settles in cold drops on the telephone wires.
One can still go slowly on skis in the winter sun
through brush where a few leaves hang on.
They resemble pages torn from old telephone directories.
Names swallowed by the cold.

It is still beautiful to hear the heart beat
but often the shadow seems more real than the body.
The samurai looks insignificant
beside his armor of black dragon scales.


Tomas Tranströmer
Robert Bly translation




.









Tuesday, May 23, 2017

solitude






.



I was nearly killed here, one night in February.
My car shivered, and slewed sideways on the ice,
right across into the other lane. The slur of traffic
came at me with their lights.
My name, my girls, my job, all
slipped free and were left behind, smaller and smaller,
further and further away. I was a nobody:
a boy in a playground, suddenly surrounded.

The headlights of the oncoming cars
bore down on me as I wrestled the wheel through a slick
of terror, clear and slippery as egg-white.
The seconds grew and grew – making more room for me –
stretching huge as hospitals.

I almost felt that I could rest
and take a breath
before the crash.

Then something caught: some helpful sand
or a well-timed gust of wind. The car
snapped out of it, swinging back across the road.
A signpost shot up and cracked, with a sharp clang,
spinning away in the darkness.

And it was still. I sat back in my seat-belt
and watched someone tramp through the whirling snow
to see what was left of me.

Tomas Tranströmer




.
 Osamo Komatsu
.










Tuesday, September 29, 2015

After a Death






.



Once there was a shock
that left behind a long, shimmering comet tail.
It keeps us inside. It makes the TV pictures snowy.
It settles in cold drops on the telephone wires.

One can still go slowly on skis in the winter sun
through brush where a few leaves hang on.
They resemble pages torn from old telephone directories.
Names swallowed by the cold.

It is still beautiful to hear the heart beat
but often the shadow seems more real than the body.
The samurai looks insignificant
beside his armor of black dragon scales.



–Tomas Tranströmer
translated by Robert Bly




.






Friday, September 4, 2015

after a death

 



.



Once there was a shock
that left behind a long, shimmering comet tail.
It keeps us inside.  It makes the TV pictures snowy.
It settles in cold drops on the telephone wires.
One can still go slowly on skis in the winter sun
through brush where a few leaves hang on.
They resemble pages torn from old telephone directories.
Naves swallowed by the cold.

It is still beautiful to hear the heart beat
but often the shadow seems more real than the body.
The samurai looks insignificant
beside his armor of black dragon scales.


–Tomas Tranströmer
from The Half-Finished Heaven
Robert Bly translation



.







Friday, April 10, 2015

darn darn darn



 

 
 
.



And what was “I”

is only a word

in December’s dark mouth.


—Tomas Tranströmer
from Winter’s Formulae
Windows and Stones: Selected Poems



.
 


'Tomas Tranströmer, one of our mindfulness poets and 2011 winner of the Nobel Prize, died on March 26, 2015, at the age of 83. Here are a couple of quotes to remember him by:

"We always feel younger than we are. I carry inside myself my earlier faces, as a tree contains its rings. The sum of them is me. The mirror sees only my latest face, while I know all my previous ones.

And this: "I am still the place where creation does some work on itself."'
 

–Curator, ayearofbeinghere



Friday, January 16, 2015

black postcards








.





I.
The calender all booked up, the future unknown.
The cable silently hums some folk song
but lacks a country. Snow falls in the gray sea. Shadows
fight out on the dock.

II.
Halfway through your life, death turns up
and takes your pertinent measurements. We forget
the visit. Life goes on. But someone is sewing
the suit in silence.


—Tomas Tranströmer 
The Half-Finished Heaven 
translated by Robert Bly






.









Saturday, January 10, 2015

storm







.




Now the walker meets the giant oak.
Stone elk, it's crown is
furlongs wide against September ocean's
murky green.


Northern storm. Rowanberries ripen. 
Awake in the darkness, listening:
high above the tree top,
constellations stamping in their stalls.



–Tomas Tranströmer




.